5. 11. 2008

Brnopolis na Facebooku

Pro Brnopolis jsou důležité otevřenost a komunikace. Stále hledáme nová místa a možnosti, jak oslovit zajímavé lidi s co nejpestřejším profesním zázemím a zájmy. Proto má Brnopolis své zastoupení už také na Facebooku - jedné z největších sociálních sítí na světě (Wikipedie).

Pro některé (převážně studenty) je dnes komunikace, sdílení fotografií, kontaktů a vytváření skupin na Facebooku přirozenou činností. Pro ostatní by však mohlo být užitečné zmínit, že jde o jeden z největších web systémů na vytváření sociálních sítí, přes který komunikuje a sdílí svoje zájmy přes 120 miliónů aktivních uživatelů. Představuje tak 4. nejnavštěvovanější web server vůbec (zdroj). Možná vás překvapí, kolik přátel a známých zde můžete najít.

Na Facebooku jsme vytvořili skupinu Brnopolis, kde lze najít základní informace, odkazy na nejnovější příspěvky z blogu a avíza chystaných akcí. Od teď tedy můžete novinky na blogu sledovat přes RSS, mailem a také na Facebooku.

Momentálně se počet členů skupiny blíží ke dvěma stovkám a doufáme, že další se ještě připojí. Pokud tedy Facebook používáte a máte přátelé, známé nebo kolegy se vztahem k Brnu, kteří by mohli mít o Brnopolis zájem, neváhejte je pozvat do této skupiny. A pokud byste se chtěli podělit s čtenáři Brnopolis o svůj zážitek nebo námět v příspěvku, ozvěte se na info (zavináč) brnopolis (tečka) eu.

3 komentáře:

Kateřina Drtílková řekl(a)...

Jako překladatelku mě mrzí ten termín „sociální síť“. Takový levný bezmyšlenkovitý překlad z angličtiny. Mně evokuje spíš sociální zabezpečení než společenství lidí. Ale zdá se, že „společenská síť“ prohrává, tak si chci aspoň postěžovat.

Anonymní řekl(a)...

mudro vravite. spolecenska siet je veru vhodnejsie

Vlastimil Veselý řekl(a)...

Ani nevíte, Kateřino, jak mě váš komentář zaujal. Máte úplnou pravdu, společenská síť je pro tento význam mnohem lepší překlad. Socializing má přece jen blíž ke společenské zábavě než k pomoci v nezaměstnanosti :)

Schválně jsem si nechal vyhledat Googlem, kolikrát v souvislosti s internetem najde na českém webu sousloví společenská vs. sociální síť, a poměr je asi 1:5. A opravdu, zabývám se tématem společenských sítí na internetu už přes 5 let (tedy spíše z technického než sociologického hlediska) a skoro všechny české zdroje, ze kterých jsem vycházel, to překládají jako "sociální".

Za sebe teď můžu pouze slíbit, že se pokusím rozšířit počet výskytů toho správného překladu :)